Открыл наудачу томик французской поэзии..Интересно,что выпадет?Выпала"Тревога"Анри Ренье в переводе Бенедикта Лившица.."Когда,мой милый друг,тебя сомненье гложет,И подступает страх,таясь,как тать в ночи,Ты вспомни обо мне.Тогда они,быть может,Отступят от тебя.Подумай,помолчи..Прислушайся к себе,и демоны ночные Увидев свет любви,сбегут скорее прочь.Ты засыпай скорей.Сны добрые,земные,Разрушат твой кошмар,рассеют злую ночь."..Легло на душу.Стал искать другие переводы..Нашёл перевод В.Левика,белым стихом-у Михаила Гаспарова:"Милый друг,когда тебя гложет сомненье,И ночной страх крадётся,как вор-вспомни меня.Быть может,он отступит.Помолчи,подумай.Прислушайся к себе.Ночные демоны убегут,лишь завидев свет моей любви.Скорей усни-добрые земные сны рассеют нелепый кошмар."..А вот и третий перевод-несколько иной и по настроению,и по интонациям:"Мой милый друг,когда в душе твоей сомненье,И липкий страх ползёт,таясь,как вор ночной,Подумай обо мне-во мне твоё спасенье.Мой друг,моя любовь развеет страх пустой.Поверь,в лучах любви нелепые тревоги Рассеются как дым,уйдут навеки прочь.Скорее засыпай.По утренней дороге Покинем вместе мы докучливую ночь"..Сколько переводчиков-столько и интерпритаций..Чей перевод лучше-пока не решил.